一个经考证的翻译错误,来自黑执事130话哥哥的一句话。

图一日语原版扫本,来源:tum:echo-sliver-doll,已授权。

图二网易:“那一天,你做的很好。”

图三英版一:“你那天怎么敢对我做出那种事。”

图四英版二:“真是多亏了你那天对我做出那种事。”

图五另一个中译:“那一天居然做出那种事呢。”

问了学日语的室友,她说原本的意思大概是:那天你竟然对我干出这种好事。

所以网易就完全把“对我”这个对象省略了,“做的好事”是一个讽刺,而不是说塞巴斯蒂安“做的好”。

最后一张是elisachanm太太画的这句话的配图,神情比枢大画的要更凶狠可怖一些。再次证明这句话的确是句语气带有讽刺,职责意味的话,有种哥哥居高临下,气势汹汹的感觉。

评论 ( 38 )
热度 ( 93 )

© Katherina | Powered by LOFTER